STATEMENT OF JOVAN BELAJČIĆ FROM OSIJEK IN THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON OCTOBER 9, 1941 ON THE DEPORTATION OF OSIJEK SERBS TO THE CAMP IN SLAVONSKA POŽEGA, FROM WHERE THEY WERE TRANSFERRED TO SERBIA.[1]
Translation
Ustasha[2]
MINUTES
of October 9, 1941.
Composed in the Office of the Extraordinary Commissioner for Refugees
in Belgrade.
BELAJČIĆ JOVAN, son of the late MLADEN and the late JULIANA, director of the State Magistrate in Osijek, aged 55, married, father of three children, currently with an apartment in Belgrade, Hartvigova Street, no. 23, registered with this Commissariat, states:
On the night between September 26 and 27, of the current year at 11 o’clock, two Ustasha officers with one Ustasha and 1 police agent came to my apartment in Osijek, Cvetkova St. no. 21. One Ustasha officer’s name was Klaić and the Ustasha said his name was Taborski.
The Ustasha Second Class Lieutenant Klaić ordered me to get ready immediately together with my family and that I would be transported to Serbia in one and a half hours. He further said that I had the right to take things weighing 50 kg with me. He especially emphasized that we should take as much money as possible and all the gold things with us.
I, my wife Darinka and daughter Vera, obeyed the order and prepared for the journey.
At 3 o’clock in the morning, another Ustasha officer, whose name is unknown to me, came and took us out of the apartment and loaded us into a truck waiting in front of the house. There were already several Serb families from Osijek in the truck.
We drove through the city on this truck, because the Ustashas picked up some other Serbian families as well.
On September 27, at 4 o’clock in the morning, we were transported by truck to the railway station in Osijek, where we were loaded into a cattle car, and then taken to Slavonska Požega, where we arrived the same day at 3 o’clock in the afternoon.
On that day, 500-600 Serbs were taken from Osijek and its vicinity to Slavonska Požega. In Slavonska Požega, we were placed in a barrack.
The next day, that is, September 28, of this year we were taken to Serbia by an extra train and arrived at the Topčider railway station at midnight.
This statement has been read to me, I acknowledge it as my own and I signed it.
Jovan Belajčić, place for the stamp
Interviewed and certified by:
Đuro J. Rodić, place for the stamp
Head of Department
Minute taker:
Zorka Šurlan, place for the stamp
[1] АВ, Ф. 562, 3.1.1.2, 49, translation from Serbian.
[2] Handwritten note.