THE USTASHA ATROCITIES
A Collection of Documents (1941–1942)
This book is dedicated to all innocent Serbs killed at Glina, Gudovac, Jadovno, Jasenovac and numerous other mass execution sites of the Independent State of Croatia.
“Christ is risen from the dead
trampling down death by death
and upon those in the tombs bestowing Life!”
No. 1
ON JULY 26, 1941, THE FIELD COMMAND ZAGREB REPORTS TO THE GERMAN GENERAL IN ZAGREB ON CRIMES AGAINST THE SERBS, THE REACTION OF THE CROATIAN POPULATION THERETO, THE ACCUSATIONS AGAINST THE WEHRMACHT OF THEIR TOLERATING PERSECUTIONS, AND ABOUT SABOTAGE ACTS,
No. 2
ON JANUARY 30, 1942, THE FIELD COMMAND ZAGREB REPORTS ON MASS CRIMES AGAINST THE SERBS IN GLINA, AROUND GLINA AND IN VRGINMOST FROM MAY TO SEPTEMBER 1941, AS WELL AS ON THE REACTION OF THE MINISTER OF THE INTERIOR ARTUKOVIĆ.[1]
No. 3
ON JANUARY 30, 1942, THE FIELD COMMAND ZAGREB REPORTS ON THE MASS KILLINGS IN BIHAĆ AND VELIKA KLADUŠA, ON THE KILLING OF CHILDREN AND THE BAN ON THE BURIALS OF THE KILLED.[1] ATTACHMENT 3[2] Field Command Zagreb Zagreb, January 30,
No. 4
REPORT OF THE COMMISSION FOR THE INSPECTION OF MASS GRAVES FROM PEĆIGRAD OF AUGUST 20, 1941, AFTER VISITING SEVERAL MASS GRAVES NEAR VELIKA KLADUŠA, WITH A PROPOSAL OF MEASURES TO PREVENT SPREAD OF INFECTION.[1] Translation. Confidential! Attachment 4[2] Subject: Hygienic
No. 5
ON AUGUST 29, 1941, THE DISTRICT CHIEF FROM VELIKA KLADUŠA SUBMITS TO THE MUNICIPALITY OF VELIKA KLADUŠA A FINDING ON THE SANITARY CONDITION OF THE NEW GRAVES AND DEMANDS THAT THE PROPOSED MEASURES BE IMPLEMENTED MOST URGENTLY.[1] Independent State
No. 6
THE REQUEST OF DUŠAN GROZDIĆ, A MERCHANT FROM BJELOVAR, TO THE GERMAN COMMANDER OF BELGRADE ON SEPTEMBER 24, 1941, FOR THE RECOVERY OF HIS VALUABLES AND THE MONEY TAKEN BY THE COMMANDER OF THE CAMP IN BJELOVAR, FROM WHERE HE
No. 7
ON OCTOBER 9, 1941, COMMISSIONER FOR REFUGEES POPOVIĆ INFORMS THE GERMAN COMMISSIONER FOR RELOCATION, SS MAJOR WEINMANN THAT THE USTASHA AUTHORITIES HAD RECENTLY KILLED ABOUT 500 SERBS ON THE STREETS OF SREMSKA MITROVICA.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR MIGRATION AND REFUGEE
No. 8
STATEMENT OF JOVAN BELAJČIĆ FROM OSIJEK IN THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON OCTOBER 9, 1941 ON THE DEPORTATION OF OSIJEK SERBS TO THE CAMP IN SLAVONSKA POŽEGA, FROM WHERE THEY WERE TRANSFERRED TO SERBIA.[1] Translation Ustasha[2] MINUTES of October 9,
No. 9
THE RESOLUTION OF THE BOSNIA-HERZEGOVINA MUSLIM LEADERS PUBLISHED IN SARAJEVO ON OCTOBER 12, 1941, BY WHICH THEY DISTANCE THEMSELVES FROM THE POLICY OF THE USTASHA STATE, BECAUSE IT LEADS TO THE DOWNFALL OF CROATIAN MUSLIMS.[1] Translation from Croatian of the
No. 11
CAPTAIN HÖFFNER REPORTS ON NOVEMBER 5, 1941, THAT HE HAD RECEIVED A RESOLUTION FROM THE BOSNIA-HERZEGOVINA MUSLIM LEADERS AND CONVEYS HIS OPINION ON THE CIRCUMSTANCES OF THE RESOLUTION ADOPTION, THE CAUSES AND CONSEQUENCES OF THE MASS KILLINGS OF THE SERBS
No. 12
CAPTAIN HÖFFNER REPORTS TO THE OFFICE OF THE GERMAN GENERAL IN ZAGREB ON NOVEMBER 10, 1941, ABOUT THE RELATIONS BETWEEN THE CROATIAN ARMED FORCES AND THE USTASHA UNITS, FAVOURITISM TOWARD THE USTASHAS, THEIR WEAK COMBAT CAPACITY AND THE USTASHA MASSACRES
No. 13
PROTEST LETTER BY THE MUSLIM LEADERS FROM BANJA LUKA TO TWO MUSLIM REPRESENTATIVES IN THE NDH GOVERNMENT ON NOVEMBER 12, 1941, IN WHICH THEY COMPLAIN ABOUT THE MASSIVE KILLINGS AND LOOTING, THE PROSELYTISM OF THE ROMAN CATHOLIC CHURCH WHICH
No. 14
SERGEANT BUBLIK REPORTS TO THE INTELLIGENCE DEPARTMENT OF THE MILITARY COMMANDER IN SERBIA ON NOVEMBER 17, 1941, ABOUT THE MAIN ROLE OF THE SECRETARY OF STATE OF THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA, EUGEN KVATERNIK, IN CARRYING OUT TERROR AGAINST SERBS.[1]
No. 15
ON NOVEMBER 28, 1941, THE ADMINISTRATION STAFF OF THE MILITARY COMMANDER IN SERBIA SUBMITS A CONFIDENTIAL REPORT ON COMMUNISTS IN THE RANKS OF THE USTASHAS TO THE HEAD OF THE GERMAN POLICE IN THE NDH, BEISNER, REQUESTING VERIFICATION.[1] November 28,
No. 16
SERGEANT BUBLIK’S REPORT TO THE COMMAND HEADQUARTERS IN SERBIA ON NOVEMBER 26, 1941, ABOUT THE PERSECUTIONS OF THE SERBS IN PAKRAC, THAT THESE ARE LED BY FORMER COMMUNIST OFFICIALS WITH THE HELP OF CATHOLIC CLERGY, THAT LOCAL USTASHA LEADERS ARE
No. 17
REPORT OF THE DISTRICT CHIEF FROM BIJELJINA TO THE POLICE ADMINISTRATION IN ZAGREB ON NOVEMBER 29, 1941, ABOUT THE ATTACK OF THE CHETNIKS (INSURGENTS) ON KORAJ, THE NUMBER OF THE DEAD AND THE ACCOMMODATION OF REFUGEES.[1] Transcript Translation. Independent State
No. 18
REPORT ON THE ATTACK OF INSURGENTS (CHETNIKS – COMMUNISTS) ON NOVEMBER 27, 1941 ON THE VILLAGE OF KORAJ IN THE BIJELJINA DISTRICT, WHEN THE VILLAGE WAS LOOTED AND BURNED, AND A LARGE NUMBER OF INHABITANTS WERE KILLED, AS WELL AS
No. 19
ON JANUARY 20, 1942, THE POLICE INSTITUTION FROM BROD NA SAVI REPORTS TO THE USTASHA INSPECTORATE ABOUT THE INSURGENTS’ ATTACK ON THE VILLAGE OF KORAJ, THE NUMBER OF KILLED INHABITANTS AND DESTROYED HOUSES, AS WELL AS THE RETURN OF THE
No. 20
REPORT OF THE VOLKSDEUTSCHER LOCAL GROUP OF BRČKO, TO THE DISTRICT LEADERSHIP ON DECEMBER 7, 1941, ON THE USTASHA REVENGE FOR THE INSURGENTS’ ATTACK ON KORAJ, THE BURNING OF SEVERAL SERBIAN VILLAGES, MASSIVE KILLINGS AND LOOTING, AS WELL AS THE
No. 21
EXCERPT FROM A REFUGEE’S STATEMENT ABOUT THE CRIME AGAINST THE SERBS IN THE VILLAGE OF ROGULJE, ZRINJ MUNICIPALITY, DVOR NA UNI MUNICIPALITY IN DECEMBER 1941. THEREAFTER, THE SURVIVORS FLED TO THE FOREST.[1] One refugee states: In December 1941, 16 Serbs
No. 22
PRESIDENT OF THE MINISTERIAL COUNCIL NEDIĆ INFORMS CHIEF OF ADMINISTRATION STAFF TURNER ON DECEMBER 5, 1941, ABOUT THE KILLING OF THE SERBS AND THE BURNING OF THE VILLAGES OF BAČUGA, GLINA DISTRICT, AND THE MASS KILLING AND LOOTING OF NINE
No. 23
ON DECEMBER 27, 1941, PRESIDENT OF THE MINISTERIAL COUNCIL NEDIĆ INFORMS CHIEF OF ADMINISTRATION STAFF TURNER ABOUT THE MASS KILLINGS OF SERBS AND THE BURNING OF VILLAGES FROM BRČKO TO TUZLA, AND ABOUT THE SITUATION IN BRČKO, ASKING HIM TO
No. 24
MINUTES WITH THE STATEMENT BY ĐORĐE VUJNOVIĆ FROM OBUDOVAC, DECEMBER 22, 1941, ABOUT THE FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM AND KILLING OF SERBS IN BRČKO, ABOUT THE MASS KILLINGS OF SERB CIVILIANS IN THE VILLAGES BETWEEN TUZLA AND BRČKO AND ABOUT
No. 25
ON JANUARY 6, 1942, A MAJOR FROM THE ADMINISTRATION STAFF IN SERBIA SUBMITS TO SS MAJOR BEISNER IN ZAGREB THE REPORT OF PRIME MINISTER NEDIĆ FOR THE COMMANDER IN SERBIA, WITH A REQUEST TO CHECK THE ALLEGATIONS AS SOON AS
No. 26
EXCERPT FROM THE REPORT OF CAPTAIN HÖFFNER FROM THE OFFICE OF THE GERMAN GENERAL IN ZAGREB, DATED JANUARY 8, 1942, ON THE SITUATION IN THE CROATIAN CONCENTRATION CAMP JASENOVAC.[1] Excerpt from the report of Captain Arthur Höffner on the situation
No. 27
STATEMENT OF A SERB FROM PAKRAC WHO ESCAPED FROM THE JASENOVAC CAMP, I.E. STARA GRADIŠKA, AFTER BEING DETAINED FROM THE END OF DECEMBER 1941 UNTIL THE MIDDLE OF JANUARY 1942.[1] 1. III[2] 12 May 1942 Hz/Br. – 539 15/5 VB
No. 28
COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ SUBMITS TO SS MAJOR WEINMANN ON JANUARY 15, 1942, A STATEMENT BY JULKA ŠKARA FROM TOPUSKO, ABOUT THE CRIMES OF THE USTASHA AUTHORITIES.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION [2] Ustasha[3] OF REFUGEES Nr. 1046
No. 29
STATEMENT OF JULKA ŠKARA FROM TOPUSKO, GIVEN ON JANUARY 5, 1942 AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES, ABOUT THE CRIMES OF THE USTASHA AUTHORITIES.[1] MINUTES of January 5, 1942. Composed at the Commissariat for Relocation and Protection of Refugees in Belgrade.
No. 30
REPORT FROM BRČKO, JANUARY 15, 1942, ON THE MASSIVE ARREST OF MUSLIMS AND OTHER VIOLENCE OF THE DISTRICT CHIEF MONTANI, AS WELL AS ON THE COMMUNISTS’ ATTACK ON THE JASENOVAC CAMP.[1] Ustasha[2] Transcript. Subject: Report from Brčko. January 15, 1942
No. 31
REPORT FROM BRČKO, JANUARY 19, 1942, ON THE KILLING OF THE SERBS FROM FOUR VILLAGES, ON THE SUFFERINGS OF THE IMPRISONED MUSLIMS AND SERBS IN BRČKO, AND ON THE NEW KILLING AND LOOTING OF THE SERBS.[1] Ustasha[2] Transcript. January 19,
No. 32
LETTER FROM THE SERBS OF JABLANICA TO THE GESTAPO IN SARAJEVO ON JANUARY 19, 1942, IN WHICH THEY SEEK PROTECTION AFTER THE ANNOUNCEMENT OF THE PROCLAMATION BY THE USTASHA MILITIA AT KONJIC ON THE COLLECTIVE RESPONSIBILITY OF THE SERBS FOR
No. 33
THE PROCLAMATION OF THE USTASHA MILITARY COMMAND IN KONJIC TO THE SERB POPULATION OF THE KONJIC DISTRICT, ON DECEMBER 24, 1941, THAT IN THE EVENT OF SABOTAGE OR MURDER THEY COMMITTED, BOTH THEY AND THEIR PROPERTY WOULD BE DESTROYED.[1] Ustasha
No. 34
EXCERPT FROM THE REPORT FROM JANUARY 19, 1942 ON THE CONFLICT BETWEEN THE INSURGENTS AND THE USTASHAS AND HOME GUARDS IN KOMETNIK, WHICH WAS FOLLOWED BY A MASSACRE OF SERBS FROM KOMETNIK IN VOĆIN.[1] Transcript from a report dated 19
No. 35
EXCERPT FROM A REPORT OF JANUARY 19, 1942, ACCORDING TO WHICH THE USTASHAS TOOK AWAY WOMEN AND CHILDREN FROM THE VILLAGE OF LISIČINE AND LOOTED FOOD AND LIVESTOCK.[1] Transcript from a report dated 19 January 1942. „Lisičina[2] settlement: These days,
No. 36
ON JANUARY 26, 1942, THE COMMISSIONER FOR REFUGEES SUBMITS TO SS MAJOR WEINMANN THE STATEMENT OF A CROAT WOMAN ABOUT THE JASENOVAC CAMP, THE STATEMENT OF VLADO MARKOVIĆ ABOUT THE TERROR AGAINST THE SERBS IN BRČKO, ASKING FOR HELP.[1] EXTRAORDINARY
No. 37
STATEMENT OF A CROAT WOMAN, GIVEN IN BELGRADE ON JANUARY 1, 1941, WHO LEARNED FROM HER RELATIVE, A CROATIAN COLONEL, THAT THE DETAINEES IN THE JASENOVAC CAMP WERE MASSIVELY SUFFERING FROM HUNGER, DISEASE AND THAT THEY WERE BEING KILLED.[1] On
No. 38
VLADO MARKOVIĆ’S STATEMENT AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON JANUARY 24, 1942, ABOUT THE MASS ARREST OF THE SERBS IN BRČKO, TORTURE, FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM AND IMPRISONMENT OF A GROUP OF SERB WOMEN.[1] MINUTES of January 24, 1942 made
No. 39
ON JANUARY 26, 1942, COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ SUBMITS TO SS MAJOR WEINMANN THE STATEMENT OF STUDENT NADA TRNINIĆ ABOUT THE TERROR OF THE USTASHAS IN CONCENTRATION CAMPS IN CROATIA.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF REFUGEES Nr.
No. 40
STATEMENT OF NADA TRNINIĆ FROM SARAJEVO AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON JANUARY 22, 1942, ABOUT THE DETENTION IN THE USTASHA CAMPS IN GOSPIĆ, KRUŠČICA AND LOBORGRAD AND ABOUT THE SITUATION IN THESE CAMPS.[1] MINUTES of January 22, 1942. Compiled
No. 41
REPORT OF THE COMMISSIONER TO THE SS CAPTAIN REXEISEN OF JANUARY 28, 1942, ON THE SITUATION IN EASTERN BOSNIA, ESPECIALLY IN TUZLA AND BRČKO, THE ECONOMIC CATASTROPHE, THE MASS CRIMES OF THE USTASHA AUTHORITIES AGAINST SERBS AND JEWS, AND THEIR
No. 42
ON JANUARY 29, 1942, THE ADMINISTRATION STAFF OF THE COMMANDER IN SERBIA SUBMITTED TO SS MAJOR WEINMANN A REPORT ON THE ACTIVITIES OF FIELD COMMAND 816 FOR JANUARY 1942.[1] Plenipotentiary Commanding General in Serbia (Commander in Serbia – Administration Staff)
No. 43
FIELD COMMAND 816 REPORT TO SS MAJOR WEINMANN FOR JANUARY 1942, ON THE SITUATION IN PODRINJE AND THE EXPECTATION OF A MASS TRANSFER OF SERB REFUGEES FROM EASTERN BOSNIA AFTER THE WITHDRAWAL OF GERMAN FORCES.[1] REPORT ON THE SITUATION for
No. 44
STATEMENT OF DRAGICA SAVANOVIĆ FROM KLJUČ, GIVEN AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON JANUARY 30, 1942, ABOUT THE MASSACRE OF SERBS AND THE FORCED CONVERSION OF SURVIVORS TO CATHOLICISM.[1] MINUTES [2] 15/4[3] of January 30, 1942 taken in the Extraordinary
No. 45
ON FEBRUARY 3, 1942, THE PLENIPOTENTIARY OF THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS IN SERBIA, BENZLER, RETURNED TO SS MAJOR WEINMANN THE MATERIAL RELATED TO THE PERSECUTION OF THE SERBS IN CROATIA.[1] Plenipotentiary of the Ministry of Foreign Affairs[2] attached to
No. 46
REPORT ON THE MASS CRIME AGAINST SERBS IN THE MINE OF RAKOVAČKE BARE AND THE VILLAGES OF DRAKULIĆ, MOTIKE AND ŠARGOVAC FROM FEBRUARY 6 TO 9, 1942, ON THE NUMBER OF THE KILLED, THE IDENTITY OF PERPETRATORS AND THE INTERVENTION
No. 47
CONTINUATION OF THE REPORT ON THE MASSACRE IN THE VICINITY OF BANJA LUKA.[1] white head covering.) 1 People from 124 houses were slaughtered. The exact number has not been determined yet, and from the official announcements, it is 1,750
No. 48
POLICE NOTE WITH THE REPORT ON THE MASSACRE OF SERBS IN THE VICINITY OF BANJA LUKA, WITH THE REMARK THAT THE DOCUMENT WAS OBTAINED FROM PERO KONDIĆ.[1] 3 Requiring action. I received the attached letter [typo error] from Mr. Pero
No. 49
HANDWRITTEN NOTES ON THE SUMMONS TO PERO KONDIĆ AND A NOTE THAT HE WAS NOT FOUND ON FEBRUARY 26 [1942].[1] K III [2] Pero Kondić to be summoned! [3] Cannot be found 26. II[4] [1] АВ, Ф. 562, 3.1.1.2, 198.
No. 50
ON MARCH 4, 1942, THE SS CAPTAIN SUMMONS PERO KONDIĆ TO REPORT TO THE POLICE HEADQUARTERS ON MARCH 9, 1942, TO GIVE A STATEMENT.[1] SENIOR LEADER OF SS AND POLICE[2] Belgrade, March 4, 1942 in the area of the Plenipotentiary
No. 51
ON MARCH 4, 1942, SS CAPTAIN SUMMONS PERO KONDIĆ TO REPORT TO THE POLICE HEADQUARTERS ON MARCH 9, 1942, TO GIVE A STATEMENT.[1] March 4, 1942 Veterans’ Hall K III Rx/Rz. 1573/42 Sent 5. III. 42[2] Attachments: / For Mr.
No. 52
LIEUTENANT SCHRÖTER REPORTS ON MARCH 9, 1942, THAT PETAR KONDIĆ DOES NOT LIVE AT THE DESIGNATED ADDRESS.[1] III C Belgrade, March 9, 1942 1/Note. Subject: Petar Kotević. The party that appeared here with a letter for Petar Kondić, Belgrade, Vašingtonova
No. 53
ACCORDING TO AN EXCERPT FROM THE DAILY REPORT ON THE EVENTS OF MARCH 2, 1942, AN USTASHA COMPANY MASSACRED SERBS NEAR BANJA LUKA, AND BECAUSE OF THAT, THE CROATIAN MILITARY COMMAND REQUESTS FROM THE GENERAL STAFF TO INTERVENE.[1] Excerpt from
No. 54
STATEMENT OF A REFUGEE FROM BANJA LUKA ON THE CRIMES OF THE USTASHA AUTHORITY AGAINST THE SERBS AND THE SERBIAN CLERGY.[1] 15/4[2] One female refugee states: I was a teacher at the elementary school in Šiprag,[3] the District and
No. 55
EXCERPT FROM THE STATEMENT OF A REFUGEE FROM BANJA LUKA.[1] One refugee states: On February 8, 1942, a group of these Ustashas, led by a Franciscan from the Petričevac monastery, came to the Serbian village of Rakovica – Rudnik near
No. 56
ANOTHER EXCERPT FROM THE STATEMENT OF A REFUGEE FROM BANJA LUKA.[1] One refugee states: On February 9, 1942, the Ustashas continued to kill in the villages of Motike, Pavlovac[2] and Han Koli, [3] so that the number of Serbs killed
No. 57
REPORT OF FEBRUARY 1942, ON THE CRIMES OF THE USTASHAS IN BANJA LUKA AND ITS SURROUNDINGS, IN JANUARY AND FEBRUARY 1942, AS WELL AS ON THE CRIMES OF THE USTASHAS IN SOME OTHER PARTS OF BOSNIA AND CROATIA IN
No. 58
REPORT OF MARCH 26, 1942 ON THE SITUATION IN WESTERN BOSNIA IN THE PERIOD FROM APRIL 1941 TO MARCH 1942, ON THE USTASHA KILLINGS OF SERBS, THE ORGANIZATION OF THE UPRISING, THE ROLE OF THE COMMUNISTS AND A NEW WAVE
No. 59
ON FEBRUARY 3, 1942, COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ REPORTS TO SS MAJOR WEINMANN ON THE PERSECUTION OF SERBS IN PAKRAC, AND THEIR INTERNMENT IN THE JASENOVAC CAMP.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF REFUGEES Nr. 2573/42 Belgrade, February
No. 60
PART OF AN ARTICLE BY THE ITALIAN JOURNALIST CORRADO ZOLI PUBLISHED IN THE ITALIAN NEWSPAPER RESTO DEL CARLINO.[1] [2] Into f.[ile] Ustasha[3] 2. 42[4] THE LITTLE BIRDS FROM GRAČAC An instructive conversation with a German artillery major in a dining
No. 61
THE REQUEST OF THE VOLKSDEUTSCHERIN KATHY SALMASCHY, OF FEBRUARY 26, 1942, FOR THE RELEASE OF HER SON EMIL, UNJUSTLY ACCUSED AS A CHETNIK, FROM THE DANICA CAMP IN KOPRIVNICA.[1] Ustasha[2] Transcript. February 26, 1942 Subject: Volksdeutscher in the Koprivnica –
No. 62
EXCERPT FROM THE DAILY REPORT ON THE EVENTS OF MARCH 8, 1942, ACCORDING TO WHICH THE NDH FORCES COMMITTED CRIMES AGAINST THE SERB INHABITANTS IN THE VICINITY OF OLOVO IN FEBRUARY 1942.[1] Excerpt from the daily report on the events
No. 63
ON FEBRUARY 16, 1942, THE NDH GENDARMERIE COMMAND IN DRINJAČA SUBMITS TO THE TUZLA COMMAND A REPORT ON THE CHETNIKS, THEIR TIES WITH SERBIA, ATTITUDE TO THE GERMANS AND THE NDH, ATTEMPTED NEGOTIATIONS, AS WELL AS THE SITUATION IN THE
No. 64
THE HEAD OF THE OPERATIONAL GROUP OF THE POLICE IN SARAJEVO REPORTS TO THE COMMANDER OF THE POLICE IN BELGRADE, ON FEBRUARY 17, 1942, ABOUT A NEW WAVE OF TERROR AGAINST THE SERBS AND SENDING THEM TO THE JASENOVAC CAMP.[1]
No. 65
ON MARCH 2, 1942, THE COMMISSIONER FOR REFUGEES, MAKSIMOVIĆ, SUBMITS TO SS MAJOR WEINMANN A RECORD REGARDING THE TAKING OF PRISONER OF WAR ĐORĐE ČALIĆ TO THE GOSPIĆ AND JASENOVAC CAMPS.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF REFUGEES
No. 66
MINUTES WITH A STATEMENT BY DUŠAN ČALIĆ AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON FEBRUARY 26, 1942, ACCORDING TO WHICH HIS BROTHER WAS TAKEN TO THE GOSPIĆ CAMP WITH OTHER OFFICERS UPON HIS RETURN FROM CAPTIVITY IN GERMANY, AND THEN TO
No. 67
ON MARCH 2, 1942, THE COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ SUBMITS TO SS MAJOR WEINMANN A RECORD REGARDING THE TAKING OF PRISONER OF WAR MATIJAŠEVIĆ VASO TO THE JASENOVAC CAMP.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF REFUGEES Nr. 5706
No. 68
MINUTES WITH THE STATEMENT OF JOVAN RAJAČIĆ AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON FEBRUARY 26, 1942, ACCORDING TO WHICH HIS RELATIVE VASO MATIJAŠEVIĆ WAS TAKEN TO THE JASENOVAC CAMP WITH OTHER OFFICERS UPON HIS RETURN FROM CAPTIVITY IN GERMANY.[1] MINUTES
No. 69
ACCORDING TO THE REPORT OF THE COMMANDER OF THE GENDARMERIE OF MARCH 3, 1942, THE USTASHAS FROM SREM BEAT UP FERENC JAKOB AND FORCED THE SERBS TO CONVERT TO THE ROMAN CATHOLIC FAITH.[1] Ustasha terror[2] Transcript. The Commander of the
No. 70
THE REPORT OF GOSPAVA DŽUVIĆ FROM KOLIMER, TO THE GENDARMERIE STATION IN TUZLA ON MARCH 7, 1942, THAT THE LEGION HAD COMPLETELY ROBBED HER HOUSE, THAT SHE HAD FLED TO SIMIN HAN WITH HER CHILDREN AND THAT SHE HAD NO
No. 71
THE REPORT OF JOVO DŽUVIĆ FROM KOLIMER, TO THE GENDARMERIE STATION IN TUZLA ON MARCH 7, 1942, THAT THE LEGION HAD ROBBED HIM OF EVERYTHING ON THREE OCCASIONS, THAT HE HAD FLED TO SIMIN HAN WITH HIS FAMILY AND THAT
No. 72
THE HEAD OF THE OPERATIONAL COMMAND OF THE POLICE IN ZAGREB RESPONDED TO SS MAJOR WEINMANN ON MARCH 18, 1942, REGARDING THE REPORT OF PRIME MINISTER NEDIĆ ON THE ATROCITIES IN CROATIA.[1] HEAD OF OPERATIONAL GROUP SECURITY POLICE AND SECURITY
No. 73
ACCORDING TO THE REPORT FROM APRIL 14, 1942, THE USTASHAS SHOT SERB STUDENTS IN VOĆIN, THE FORESTS ARE FULL OF SERB AND COMMUNIST REFUGEES, THERE ARE ALSO CROATIAN DESERTERS, THERE ARE NO FOREST WORKERS.[1] III A Into the folder on
No. 74
ACCORDING TO THE COMMISSIONER’S REPORT OF MAY 9, 1942, THE SERBS IN SLAVONIA ARE EXPOSED TO USTASHA ATROCITIES AND FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM, SO THEY HAVE FLED TO THE MOUNTAINS, CROATS ARE DESERTING MASSIVELY, HUNGARIAN TROOPS WILL BE BROUGHT IN,
No. 75
ON MARCH 27, 1942, THE COMMISSIONER FOR REFUGEES, MAKSIMOVIĆ, SENDS TO SS MAJOR WEINMANN A LETTER FROM A CROAT TO THE ARCHBISHOP OF ZAGREB, STEPINAC.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF REFUGEES Res. Nr. 51/1942 Belgrade, March 26,
No. 76
TRANSLATION OF THE LETTER WRITTEN BY A CROAT, SENT FROM ZEMUN ON FEBRUARY 8, 1942, TO THE ARCHBISHOP OF ZAGREB, STEPINAC.[1] Mister Dr. Alojzije Stepinac, Archbishop[2] Zagreb I address these lines to you as man to man, as a Christian
No. 77
LETTER FROM THE DISTRICT AUTHORITIES IN TUZLA TO ALL MUNICIPAL ADMINISTRATIONS ON MARCH 27, 1942, ABOUT THE RECRUITMENT OF SERBS AND THEIR SENDING TO WORK IN GERMAN AIRCRAFT FACTORIES, WHOSE FAMILIES WERE GUARANTEED SECURITY BY THE MILITARY COMMANDER KVATERNIK.[1] Ind.[ependent]
No. 78
VOLKSDEUTSCHER KARL HEGER REPORTS ON APRIL 9, 1942, ON THE CROATIAN CONCENTRATION CAMPS IN LOBORGRAD AND GORNJA RIJEKA, WHICH HE MANAGED, ON THE ĐAKOVO CAMP AND, IN UTMOST DETAIL, ON THE JASENOVAC CAMP.[1] VB[2] K III Rx / Fli Belgrade,
No. 79
ON APRIL 9, 1942, THE BORDER CUSTOMS GUARD SUBMITS TO THE COMMANDER OF THE POLICE IN BELGRADE A TRANSLATION OF THE TRANSCRIPT OF THE ORDER BY THE SUPREME CHETNIK COMMAND IN YUGOSLAVIA FROM DECEMBER 1941.[1] Serbian Border Guard Liaison service
No. 80
TRANSCRIPT OF THE TRANSLATION OF THE INSTRUCTIONS BY THE SUPREME COMMAND OF THE CHETNIK UNITS OF THE YUGOSLAV ARMY, TO MAJOR ĐORĐE LAŠIĆ AND CAPTAIN PAVLE ĐURIŠIĆ, DATED 20 DECEMBER 1941, ON THE OBJECTIVES OF THE STRUGGLE AND THE
No. 81
ON APRIL 10, 1942, COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ DELIVERS TO SS MAJOR WEINMANN, AT HIS REQUEST, 27 MINUTES OF THE INTERROGATION OF SERB REFUGEES ABOUT CRIMES IN THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF
No. 82
ON APRIL 11, 1942, COMMISSIONER FOR REFUGEES MAKSIMOVIĆ SENDS TO SS MAJOR WEINMANN A SERIES OF PHOTOGRAPHS OF SERBS RELEASED FROM THE LOBORGRAD AND JASENOVAC CAMPS AND THANKS HIM ON THEIR BEHALF.[1] EXTRAORDINARY PLENIPOTENTIARY COMMISSIONER FOR RELOCATION AND PROTECTION OF
No. 83
THE STATEMENT OF A REFUGEE FROM SARAJEVO WHO FLED TO SERBIA ON MARCH 14, 1942, ABOUT THE CRIMES OF THE USTASHAS IN SARAJEVO, SOKOLAC AND OTHER PLACES.[1] 15/4[2] One refugee states: I lived in Sarajevo with my husband, a postal
No. 84
A REFUGEE’S STATEMENT ABOUT THE CRIMES OF THE USTASHAS AGAINST SERBS IN THE DVOR NA UNI DISTRICT AND THE LOOTING OF THEIR PROPERTY. THEY FLED TO SERBIA ON FEBRUARY 6, 1942.[1] One refugee states: At the beginning of May 1941,
No. 85
STATEMENT OF THE REFUGEE OLGA PRPIĆ FROM JASENOVAC, GIVEN AT THE COMMISSARIAT FOR REFUGEES ON MARCH 7, 1942, ABOUT THE CRIMES OF THE USTASHAS IN THE JASENOVAC CAMP AND CRIMES AGAINST THE SERBS IN THE SURROUNDING VILLAGES.[1] 15/4[2] MINUTES of
No. 86
STATEMENT OF A REFUGEE FROM PRNJAVOR, ABOUT THE CRIMES OF THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA AGAINST THE SERBS IN PRNJAVOR AND THE SURROUNDING VILLAGES, FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM AND FLIGHT TO SERBIA ON JANUARY 21, 1942.[1] 15/4 42[2] One refugee
No. 87
STATEMENT OF TWO REFUGEES FROM BOSANSKI BROD, ABOUT THE CRIMES OF THE INDEPENDENT STATE OF CROATIA IN BOSANSKI BROD AND SLAVONSKI BROD, FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM AND DISSATISFACTION OF CROATS.[1] 15/4 42[2] Two refugees state: In April last year, the
No. 88
STATEMENT OF FIVE REFUGEE WOMEN FROM GLINA ABOUT MASS CRIMES AGAINST THE SERBS, MASSACRES IN THE GLINA CHURCH AND FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM.[1] 15/4 42[2] RADOJČEVIĆ ZORKA, refugee, wife of Radojčević Živko, director of the Serbian Savings Bank in Glina,
No. 89
STATEMENT OF A REFUGEE FROM TOPUSKO ABOUT THE KILLING OF SERBS IN KORDUN AND BANIJA, FORCED CONVERSION TO CATHOLICISM, ABOUT BEING TAKEN TO THE GOSPIĆ CAMP, THE UPRISING OF THE SERBS AND ABOUT THE JOINING OF CROATS TO THE INSURGENTS.[1]
No. 90
STATEMENT OF A REFUGEE FROM VRGINMOST ABOUT THE USTASHA MASS KILLINGS OF THE SERBS IN VRGINMOST AND THE SURROUNDING VILLAGES, AND ABOUT THE KILLING IN THE GLINA CHURCH.[1] 15/4 42[2] One refugee from Vrginmost states: On May 6 of this
No. 91
STATEMENT OF A REFUGEE FROM TREBINJE ABOUT THE MASSACRES OF THE SERBS IN TREBINJE AND THE SURROUNDING VILLAGES, DEPORTATION TO THE GOSPIĆ CAMP AND PUBLIC HUMILIATION OF THE SERBS UNTIL THE ARRIVAL OF THE ITALIAN SOLDIERY IN SEPTEMBER 1941.[1] 15/4
No. 92
STATEMENT OF A REFUGEE FROM PRIJEDOR ABOUT THE USTASHA MASS KILLINGS AND LOOTING OF THE SERBS IN PRIJEDOR AND ITS SURROUNDINGS, AND THE CONVERSION OF THE REMAINING POPULATION TO CATHOLICISM.[1] 15/4 42[2] One refugee states: On July 31 and August
No. 93
STATEMENT OF TWO REFUGEES FROM MRKONJIĆ GRAD ON THE KILLING AND DEPORTATION OF THE SERBS, THE UPRISING AND THE MASS CRIMES OF THE CROATIAN ARMY.[1] 15/4[2] Two refugees state: According to the 1931 census, the Mrkonjić Grad District had a
No. 94
STATEMENT OF TWO REFUGEES FROM SANSKI MOST, ABOUT THE MASS KILLINGS OF THE SERBS IN SANSKI MOST AND THE SURROUNDING VILLAGES IN JULY AND AUGUST 1941.[1] 15/4[2] Two refugees state: On July 27 of this year, three Ustashas came to
No. 95
STATEMENT OF A REFUGEE FROM BOSANSKA KRUPA, ABOUT DEPORTATION TO THE GOSPIĆ CAMP AND MASS ELIMINATION OF THE SERBS IN BOSANSKA KRUPA AND ITS SURROUNDINGS, BY USTASHAS AND MUSLIM CIVILIANS IN JULY AND AUGUST 1941.[1] 15/4[2] One refugee states: As
No. 96
STATEMENT OF A GROUP OF REFUGEES ABOUT THE MASS KILLINGS OF SERBS BY GENDARMES, USTASHAS AND MUSLIM CIVILIANS IN STABANDŽA AND OTHER VILLAGES AROUND VELIKA KLADUŠA IN JULY AND AUGUST 1941.[1] 15/4[2] Several refugees state: Until mid-July, complete peace reigned
No. 97
STATEMENT OF TWO REFUGEES ABOUT THE MASS KILLINGS OF SERBS BY USTASHAS AND MUSLIM CIVILIANS IN THE VILLAGES OF ZBORIŠTE AND ČAGLICE NEAR VELIKA KLADUŠA, IN JULY AND AUGUST 1942.[1] 15/4[2] The two refugees state the following: The Italian
No. 98
STATEMENT OF A REFUGEE FROM THE VILLAGE OF BABINA RIJEKA NEAR KOSTAJNICA, ABOUT THE KILLING AND LOOTING BY USTASHA NEIGHBORS AND THE INTERNMENT OF SERB WOMEN IN AUGUST 1941.[1] 15/4[2] One refugee states: In our village Babina Rijeka there
No. 99
STATEMENT OF A REFUGEE FROM THE VILLAGE OF UTOLICA ABOUT THE USTASHA KILLINGS OF THE SERBS FROM UTOLICA, RAUSOVAC, KRČEVO AND OTHER VILLAGES AROUND KOSTAJNICA IN JULY AND AUGUST 1941.[1] 15/4[2] One refugee states: On July 30 or 31 –
No. 100
STATEMENT OF A REFUGEE FROM BLATUŠA ABOUT THE MASS KILLINGS OF THE SERBS FROM BLATUŠA, ČEMERNICA, VRGINMOST, PERNA AND OTHER VILLAGES BY THE USTASHAS AND THE CROATIAN ARMY IN JULY AND AUGUST 1941.[1] 15/4 42[2] One refugee, a farmer from
No. 101
STATEMENT OF THE REFUGEE JEKIĆ STEVAN FROM BANSKI GRABOVAC, GLINA DISTRICT, ABOUT THE MASS KILLING OF SERB MEN BY THE USTASHAS AND THE CROATIAN ARMY, AFTER AN ATTACK BY UNKNOWN PERSONS ON JULY 24, 1941.[1] 15/4 42[2] JEKIĆ STEVAN, refugee,
PHOTOGRAPHS
This – English – edition of the book is a translation of the one in the Serbian language, published in 2022 under the title Ustaška zverstva: Zbornik dokumenata (1941–1942). As far as the corpus of the Dossier from the personal fonds of Slavko Odić is concerned – and it makes the essential body of this book – the translation team worked from its Serbian version given in the said book and not from the German original.
The Serbian edition, with the documents translated from German, was printed in the Cyrillic alphabet, which necessitated some explanations provided by the Editor, Dr. Milan Koljanin, with regard to the linguistic traits, orthography and punctuation resorted to by the translators from German into Serbian (Tatjana Janićijević, Akademija Oxford) and the Editor. Naturally enough, numerous clarifications referring to the Serbian edition do not apply on the English one in most of the aspects of translation work. Hence the need to write this Note.
To begin with, the translators basically opted for the varieties of the American English rather than British English.
Personal names in the officially processed documents are most often written in what is today considered inverse order: family name/surname first, followed by one’s first/Christian name, without a comma in between.
Originally, the documents (letters, reports, statements etc.) were written (typed) in bureaucratic style and with a page layout practised by German offices, so these traits have been retained herein, and so have the obvious spelling and/or typing errors (personal names, toponyms); the latter have been corrected in the footnotes. The parts of text/sentences which are underlined or written with spaces between letters as means of emphasis correspond to the German original and its Serbian/Croat counterpart. The same applies to whole words or lines written in capital letters.
Punctuation has been kept almost completely, except when the meaning demanded comma (usually related to the rules of word order in an English sentence). Some marks, such as hyphens, dashes or slashes may impress the Reader as outdated or misplaced. Earlier typewriters did not have buttons with parentheses, and the slash was used instead of them.
Dates are written with differing uses or omissions of period (full stop), whereby month is written in three ways: fully in letters (20 January), in Arabic numerals (e.g. 20.1.) or Roman numerals (e.g. 20.I.). In rare cases, the slash can be found in dates (e.g. 12./X. 1941), but not as a regular separator between their constituents. Years are occasionaly written without the first digit, e.g. 942 instead of 1942, which is a frequent occurrence in oral communication.
Abbreviations, other than official identification means for offices, titles or codenames (VB, MA, RSHA etc.), have been translated (e.g. ’etc.’). The translators chose to retain the Croat/Serbian abbreviation for the name of the wartime ’state’, that is, ’NDH’ is standing for Nezavisna Država Hrvatska (Independent State of Croatia) instead of the less known English name (ISC). Some words were written in a shortened form for the reason of economy of expression, and the habit has been transferred to the translation, including the Editor’s intervention in the Serbian edition: Reg.[ister], Gend.[armerie], Gor[nja] Tuzla.
Footnotes in the English edition partially differ from those in the Serbian version. Some proved to be unnecessary (those that provided original names which were transliterated into the phonetical Cyrillic alphabet). New footnotes have been added by the Subeditor in order to explain/clarify the specific, locally used, words or phrases with which the Reader may not be familiar (such as slava, din, sokolski dom), or to indicate some nuances in the meaning (student, profesor). Here and there, the Reader will find notes in brackets inserted into the main body of the text by translators or the Editor where immediate understanding was needed.
Finally, it is noteworthy that the above-mentioned bureaucratic style of the presented documents mirrors the established conventions of communication in Central Europe and the Balkans of the first half of the 20th century, particularly in state and military affairs, yet also illustrates the specific ’hierarchy’ of various authorities on the occupied territories during World War Two, accentuating the relations between the German organs/institutions in power and the various offices subordinated to the administrative and military system of the Third Reich. As to the information, facts and accounts of events recorded in these documents, they are the subject of the history science and studies related thereto.
A. Č. P.